职场观察:Be Positive (ZT)
文章来源: acme 于 2006-04-13
在美国公司文化里,有一点让我感到经常性的文化震动 (culture shock) 的是美国员工对Be Positive 的重视, 就是永远不能说“不好”, “没有”, “不行”, 之类的带有负面色彩的话. 若一个人给人总爱抱怨的印象, 在公司里, 即使不被炒鱿鱼, 也属于永世不得翻身的行列了. 顺便说一句, 炒鱿鱼 在英语里人们一般都不说 Fire (辞退), 而说谁谁被Let Go (被允许离开公司)了. Be positive 的程度可见一般. Be positive 我翻译成积极,正面,不知道是否还有更合适的译法,欢迎赐教。
因为英语不是我的母语, 工作中, 一些用语的细小地方, 常引起我很多的思考. 我刚调到一个组时, 我有一个老板,一个下属. 想向老板了解这个下属的情况. 就问老板我下属的强项和弱项 (strong point and weak point), 我之前还想了想我的问题, 觉得若问优缺点(advantages and shortcomings) 就不够正面. 谁知老板的回答是 “her area for further development is ….” (她需要更上一层楼的地方是…)
上级对下级总是经常性地, 夸张性地给与表扬. 我刚开始在美国工作时, 整天被夸的兴致勃勃的. 后来自己当个小头了, 管理培训第一章讲的就是 “Positive Reinforcement” .
其实作下属的, 也要锣鼓听音儿, 要仔细分辨哪句是真的表扬, 哪句是暗的批评。 有的人整天觉得老板对自己很器重, 忽然有一天被Let go了还百思不得其解呢.
进而联想到美国社会,实际也十分讲究用正面语言包装事实。 胖不是Fat, 而是Full Figure; 穷不叫Poor, 叫Financially Challenged; 老人不叫Old People, 而是Senior Citizen. 最逗是在电视剧里, Rachel 怀孕后, 性欲增强, 她称自己是 sexually charged, Joe 一语道破, 其实不就是horny嘛.
用一个小笑话作结. 旅店老板告诉伙计, 永远不要对客人说 “No”. 有一天他刚好听见一个伙计对客人说 “No”, 很生气. 批评伙计说, 我怎末教你的?! 不是告诉你永远不要对客人说 “No”! 客人问你什莫了? 伙计: “他问我明天会不会下雨.”
0 Comments:
Post a Comment
<< Home